專業圈子都是專業術語滿天飛的。一個名詞用英文縮寫說出來,高不高大上是另外一會事,關鍵是簡約,一下子能找到共同語言。不過,語言如果不同步,也會引起誤解。比如這個EMC、EPC,聽業內人士說起來涇渭分明,但再談下去卻又各有所執。所以,得聽真正的“內行”解釋:
早在十幾年前,中國剛剛引進合同能源管理的時候,就用EMC三個字母來代表合同能源管理,為什么會出現 EMCo,因為是公司,節能服務公司的縮寫,衍生出來當時的節能服務公司被稱為EMCo的說法。
本%文$內-容-來-自;中_國_碳|排 放_交-易^網^t an pa i fang . c om
隨著合同能源管理和節能服務公司在中國發展,特別是國際交流的增加,我們認識到在國際上的通用說法合同能源管理企業是ESCO,合同能源管理是EPC。
如果現在說EMC或EMCo,是進入這一行業比較早,或者是最早的公司。一直還在沿用。因為最早通過世行項目引進的時候。我們理解“合同能源管理”為“能源管理合同”,所以出現了這個具有中國特色的翻譯,這是十五年前這個概念的用法。
現在從事節能服務的公司越來越多,不太了解這些歷史,對英文產生不一樣的理解。實際上是一樣的,中國人的創造。EPC有“總包”的意思,但在節能領域特指合同能源管理。
內.容.來.自:中`國`碳#排*放*交*易^網 t a np ai f an g.com